Ambreen Salahuddin is a known poet and writer from Pakistan residing in Lahore. Her two anthologies of Urdu Poetry, ‘Sar e Dasht e GumaaN’ (At the edge of the desert of thought) and ‘Sadyon jaise Pal’ (Moments like Centuries) were published in 2004 and 2014 respectively. Sar e Dasht e GumaaN was awarded PEN Pakistan Best First Book award for the books published in 2004-2005. In the year 2005, Ambreen Salahuddin’s research work was published titled as, ‘Feminism in modern Urdu poetesses’, which looks at the impact of the Western Movement of Feminism on Women Poets of Urdu. It includes several women poets from the year 1857 to 2000. Her poetry and articles have been published in various literary magazines of repute like Funoon, Auraq, Sawera, Tasteer, Kaghadhi Paerahen etc. Ambreen is currently doing Ph D in Gender Studies and her area of study is Gender and Literature. She is MA in Philosophy and MA in History and is a University faculty.
.
.
بول کنارے
عنبرین صلاح الدین
کانچ کی چُوڑی ہاتھ پہ توڑ کے
ٹکڑوں میں اِک خواب سجایا
بادل میں اِک شکل بنا کر
پورے سال کی بارش آنکھ سے برسا دی
رُخساروں سے پلک اُٹھا کر
اُس کے تیز کنارے سے اِک چھید کیااور
ایک لکیرلپک کر آئی
رات کی کالی چادر پر اِک تارا ٹوٹا
اپنی دُعا میں انجانا اِک نام لیا
اور بالوں کو پھر
شام کی کھڑکی سے لٹکا کر
پہر گزارے
جانے کس بے درد سے پل میں
اپنے پانْو کو خواب کی بہتی جھیل میں دَھر کر
نیند کی ایک صدی سے ڈر کر
کھڑکی کے کونے کو چھوڑا
اور سڑک سے ریزہ ریزہ جسم اُٹھایا
ایک سہیلی باغ میں بیٹھ کے کبھی نہ روئی
لیکن دل ہی دل میں کھیل بہت یہ کھیلا
بات کوئی جو ساتھ کسی کے یک دم کہہ دی
لکڑی کو دھیرے سے چھوکر
دونوں نام کہ پھر سے
ہجر کی اونچی، بے در اِک دیوار پہ لکھے
ایک اِک حرف کو درد کے نوکیلے نشتر سے کاٹ دیا، پھر
آنکھیں میچ کے کاغذ پر اِک خواب اُتارا
دُوری کے اِک دُھندلے پل میں
پھول کی ایک اِک پتی توڑ کے طاق میں رکھی
خوابوں سے تعبیر نکالی
قوسِ قزح کی روشن اور رنگین کماں سے
اُس کے گھر تک رستہ کھینچا
رات کے بہتے سبز اندھیرے میں اُس کی چمکیلی باتیں
کاغذ سے اِک ناؤ بنائی
آنسو کی گہری بارش سے جل تھل کو اِک سار کیا
کشتی میں اِس دل کو رکھا
بول کنارے!
کتنا پانی آج کی شب دریا میں آیا!!
.
Tell O shore!
.
I broke a glass-bangle on my hand
And enamored a dream in those pieces
Drew a shape in clouds
And cried a year-long rain from my eyes
Picked an eyelash from cheeks
And slashed a crack by its sharp edge
A line surfaced
A star flashed on the dark-sheet of night
Invoked a strange name in my prayer
And then lived ages
Hanging my hair by the window-of-evening
Do not remember, in what unkind moment
Putting my feet in the flowing stream of dreams
Afraid of a century of sleep
I let go of window’s corner
And picked shreds of my body from the road
A friend never sat and cried in the garden
But I played this game a lot in my heart
When I suddenly said something along with somebody
I lightly touched wood
And inscribed both names again
On the high, door-less wall of separation
And marked out every single letter
With the piercing lancet of pain
Then, with closed eyes,
Wrote down a dream on paper
In a hazy moment of absence
Plucked each petal of flower
And put it in the window
Made predictions from dreams
Drew the path till his home
With the glowing, colorful bend of rainbow
His dazzling talks in the green darkness of night!
I made a paper boat
With heavy rains of tears
Submerged all surroundings
Put the heart in that boat
Tell! O shore!
How much water came in the river tonight!!
.
عنبرین صلاح الدین
.
رات اک خواب نے آنکھیں مرے اندر کھولیں
اور بستر کی شکن کھینچ کے سیدھی کر دی
پھر سرہانے سے اکٹھے کئے گزرے لمحے
ایک تصویر بنا کر سرِ مژگاں رکھ دی
آنکھ کھولوں گی تو یہ بوجھ گرے گا ایسے
آنکھ کا گنبدِ سیماب پگھل جائے گا
میرے سب خوابوں، خیالوں کو نگل جائے گا
اور اگر آنکھ نہ کھولی تو یہ گِریہ کرتے
سر پٹختے ہوئے لمحے کسی دیمک کی طرح
آنکھ کے بند غلافوں سے چپک جائیں گے
اِس عمارت کا ہر اِک نقش مٹا ڈالیں گے
اب جو کرتے ہیں یہ بستر کا طواف آہستہ
میرے ہونے کے بہانے سے ذرا پہلے ہی
اِس دریچے میں اُبھر آئے سحر کی آہٹ
ساتویں پھیرے کے آنے سے ذرا پہلے ہی!
.
Upon eyelashes
.
At night a dream opened its eyes inside me
And pulled the creases of bed sheet straight
Then it gathered bygone moments from the pillow
Drew a picture
And placed it upon eyelashes
If I will open my eyes,
This burden will fall in such a way
That the dark dome inside eyes will melt
It will swallow all my dreams and thoughts
And if I will not open my eyes,
These weeping, destructing moments
Will stick to the closed wraps of the eyes
Like a termite
They will stamp out every mark of this structure.
Now as they circle around the bed slowly
A little before any excuse of my coming into being
The reverberation of Dawn must appear in this window
Slightly before the advent of the seventh round!
.
دسترس
عنبرین صلاح الدین
اُبھرتی ہے مرے ماتھے کی سلوٹ میں
شکن دھاگے کے کھنچنے کی
اُدھیڑے جا رہی ہوں
میں بھی دن بھر سے
مجھے جب یاد آتا ہے
کہ میں کتنا اُلجھتی تھی
مری نانی ہر اِک کپڑے کو
چاہے وہ نیا ہی کیوں نہ ہو
اِک بار، کم سے کم
نہ جب تک اپنے ہاتھوں سے اُدھیڑیں
اور سی لیں
تب تلک اُن کو سکوں آتا نہ تھا
میں اکثر سوچتی تھی
نقص کیا ہوتا ہے آخر
ہر نئے جوڑے کے سِلنے میں
بھلا دھاگے کے پیچھے چُھپ کے آخر
کون سے ایسے مسائل ہیں
جنہیں میں پھر اُدھیڑے جا رہی ہوں
اور اپنے ہاتھ سے پھر سے سلائی کر کے
اپنے طور، اپنے ڈھب سے
اُس کپڑے میں
کیسے رنگ بھرتی جا رہی ہوں
اِس طرح کچھ پل سفر تو
میری اپنی ذات کے ہمراہ طے پایا
مجھے اُس پل میں، خود میں
میری ماں، نانی، مری دادی
ہر اِک چہرہ نظر آیا!
.
Access
.
Wrinkle of the pull of thread,
Appears on the crease of my brow!
I have also been untwisting
For the whole day
As I remember
How much I quarreled
as my grandmother,
Used to unstitch every dress,
And stitched it
With her own hands,
At least, once,
Even if it was brand new
Till then she could never stay calm
I frequently thought
What is the fault in every newly stitched dress?
What are those new problems that, I,
Am unraveling again,
Hiding behind the thread,
And then stitching with my own hands
In my own fashion,
In my way,
Giving newer colors to that dress!
In this way,
I travel a few moments of this journey,
With my own self
In this moment
I see in my being,
My mother
And grandmothers;
All those faces!
.
*****