Andal Priyadarshini: Translated by Padmaja Iyengar-Paddy


Tamil poet and writer Andal Priyadarshini is a multi-genred and multi-faceted literary creator with over 55 books to her credit, the latest being her 750-page Tamil translation of Mahatma Gandhi’s ‘My Experiments with Truth’ that has received all round appreciation. Many of her books are a part of the syllabus in educational institutions. Besides writing poetry, articles, short stories, travelogues, film songs and columns, she also is an accomplished orator and is invited to speak at various forums. She is currently the Head of Doordarshan Kendra, Chennai, India.



Having explored the worlds of banking and urban governance in senior positions, Padmaja Iyengar-Paddy is currently the Hon. Lit. Advisor of The Cultural Centre of Vijayawada and Amaravati (CCVA). She has curated 4 International Multilingual Poetry Anthologies. The latest Amaravati Poetic Prism 2017 has 948 poems in 85 languages contributed by about 500 poets from 67 countries, already recognized as a Record by the India Book of Records and the previous 2016-edition recognized by the Limca Book of Records. Her maiden poetry collection ‘P-En-Chants’ has also been recognized as a Unique Record of Excellence by the India Book of Records for its never-before-attempted movie reviews and management topics presented in rhyming poetry. Her poems have been featured in several international poetry anthologies and she is regularly invited to national and international poetry meets to read her poems.

.(Translated from the original Tamil into English)


The Tome-Home

Our home is truly a home of books,
Thiruvalluvar occupies even its nooks.
As Shakespeare in the drawing room strolls,
Poet Subramanya Bharathi on a sofa sprawls.

Enjoying a leisurely game of chess,
Are Avvaiyar and Aandal, the poetesses.
From the kitchen, Kamala Das waves a magic wand,
As she indulgently smiles with a knife in her hand!

As Taslima Nasreen holds forth
In the library
Sylvia Plath ponders with a pen
On the balcony

While Elliot sits on the terrace and writes,
From the garden, Walt Whitman delights!
From under the cot, Harry Potter peeps,
Kavi Kannadasan on the bed rollicks!

Osho and Esha are prime
In our prayer room sublime.
As all poets thus freely roam in our home,
It truly resembles a home of many a tome.

Please don’t bury me alone when I die.
Please let my books too beside me lie.
In life and in death with my books I live;
To my life and death, meaning they give.

நூல் வீடு

ஆண்டாள் பிரியதர்ஷினி
எங்களுடையது நூல்வீடு
வீடு முழுக்க வள்ளுவர் இருப்பார்
வரவேற்பறையில் ஷேக்ஸ்பியர் நடப்பார்
நாற்காலியில் பாரதி ஆக்ரமித்திருப்பார்

ஔவையும் ஆண்டாளும்
பல்லாங்குழி ஆடுவார்கள்

கமலாதாஸ் கத்தியோடு சிரிப்பார்

புத்தக அறையில்
தஸ்லீமா நஸ்ரின் பேசுவார்

சில்வியா பிளாத் பேனாவோடு யோசிப்பார்

மொட்டை மாடியில் எலியட் எழுதுவார்
தோட்டத்தில் வால்ட் விட்மன் சிலிர்ப்பார்

கட்டிலின் கிழே ஹாரிபாட்டர் உருள
கட்டிலின் மேலே கண்ணதாசன் புரள
பூஜை அறையில் ஓஷோவும் ஈஷாவும்

எல்லாக் கவிஞரும்
எங்கள் வீட்டில் இருக்க
நாங்கள் இருக்கிறோம் நூல்வீட்டில்

இறந்தபின் என்னைத்
தனியே புதைக்க வேண்டாம்
நூல்களையும் சேர்த்துப் புதையுங்கள்
நூலின்றிக் கிடையாது
என் இருப்பும் என் இறப்பும்