Bimlesh Tripathi : Translated by Kalpna Singh-Chitnis

Bimlesh TripathiBIO

Born in Harnathpur village of Baksar, Bihar, India, Bimlesh Tripathi is a new age Hindi poet and storywriter. He received his education at the Presidency college, Calcutta, and enrolled in a research there. He is known for his poetry collections – “Ek Desh Aur Mare Hue Log”, “Ham Bache Rahenge” , “Kavita Se Lambi Udasi” and collection of his short stories “Adhure Ant Ki Shuruaat”. He awards and honors include – Gyanpeeth Navlekhan Puruskar, Sutra Samman and Uva Shikhar Samman.

 

Kalpna Grey ScaleBIO

Kalpna Singh-Chitnis is a bilingual Indo-American poet, writer and filmmaker based in California, USA. Author of the “Bare Soul” (a poetry collection in English) and three poetry collections in Hindi, she won the prestigious “Bihar Rajbhasha Award” (1986-87) given by the government of Bihar, India, for her first poetry collection “Chand Ka Paivand” (Patch of Moon) before age 21, and the title of ‘Bihar Shri’ (Jewel of Bihar) in 1988. She also received “Rajiv Gandhi Global Excellence Award” in 2014 in New Delhi, for her contributions to literature and film at national and international levels. Kalpna’s poetry collections “Chand Ka Paivand,” (Patch of Moon) “Tafteesh Jari Hai” (The Investigation Continues) and “Nishant” (The Dawn) have received praise from eminent writers, scholars and critics such as Nobel prize nominees Dr. Wazir Agha, Naseer Ahmad Nasir, Vaptsarov Award and Ordre des Arts et des Lettres winner poet Amrita Pritam, Academy Award winning lyricist, poet and filmmaker Gulzar and others. Kalpna’s literary works have been widely published in the Indian subcontinent, Europe and North America. She is the creator and editor-in-chief of “Life and Legends”, a multilingual literary magazine and contributing editor of Levure litteraire in Paris, France. Known for her feature film “Goodbye My Friend” and “Girl With An Accent” she is currently working on her next film “Dancing in the Rain” (based on a true story), to raise awareness about the issue of honor killing in Indian Sub-continent and Mid-East. More about Kalpna Singh-Chitnis at – www.kalpnasinghchitnis.com

 

(Poems translated from the original Hindi into English by Kalpna Singh-Chitnis )

 

साथ रहो सिर्फ तुम

फूल की एक पंखुड़ी से बना सकता हूँ गुलदस्ता

आकाश में एक तारा
काफी है पूरी रात अंजोर के लिए
एक बीज से पूरे खेत में
उग सकते हैं असंख्य गेंहूँ के पौधे
एक अक्षर भर से
लिख सकता हूँ महाकाव्य

उम्र का एक कतरा
जिंदा रह सकता है असंख्य नक्षत्र वर्षों तक

कोई ईश्वर नहीं
साथ रहो सिर्फ तुम आँगन की ताख पर
मिट्टी के पुराने दिये की तरह
और मेरी कवितायेँ जिंदा
बस…।

 

Only You Stay Along

With one petal of flower I can create a bouquet,

one single star can light
the entire night sky,

one seed can grow countless rows
of wheatgrass in a field,

with one word
I can write an epic,
one sliver of life can live
for an endless light years,

there is no God,
so only you stay along,
like a worn off Diya* made of clay
lit on the ledge of the courtyard
and my poems alive
that’s all…!

 

2.


चुप हो जाओगे एक दिन जब

चुप हो जाओगे एक दिन
जब बोलते-बोलते तुम
तब यह पृथ्वी अपने चक पर रुक जायेगी
हवा में जरूरी ऑक्सीजन लुप्त
और दुनिया से हरियाली आलोपित हो जायेगी

फूलों का खिलना बंद होगा
चिड़ियों के गीत जज्ब हो जायेंगे
समय के पंजे में
एक बहुत पुराना गीत होठों पर आकर बार-बार
फिसल जाएगा

और सदियों से लिखी जा रही
एक जरूरी कविता अधूरी छूट जायेगी।

 

The Day You will become Silent

The day you will become silent
and speak no more,
that day the earth will stop revolving on its axis,
oxygen essential to air will disappear
and greenery from the earth will vanish

flowers will stop blooming
and the songs of the birds will be confiscated
in the claws of time,
a very old song will slip off
after appearing on the lips every-time

and a poem being written for centuries
shall never be completed.

 

*****
.

* An oil lamp made of clay.  http://en.wikipedia.org/wiki/Diya_%28lamp%29

.

Be Sociable, Share!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Connect with Facebook